お祭り動画英語版


岩国基地動画を英語版にするというのは投稿者コメントでも書いたけど、
この際、お祭り動画も英語版にしてしまおうと思っています。
ツイッターで募集をかけたところ、広島女学院大学の留学生の方が翻訳してくれました。
ただ、難しいのが日本独自のネタ。ラミエルとかアナロ熊や地デジカなど。
今のところ、動画のセリフをほぼそのまま英語に直していますが、どう思いますか?
なお、()内は注釈。海外では日本独自で分かりにくい部分は注釈として字幕に出すそうです。

The City of Peace - Hiroshima. The “Toukasan” festival is being held here today. We came to
have a look.
I wonder if that ship’s going too. I’m taking my car, but I hope they have space to park...

It’s been 20 minutes since we got out of the car. Oh, it’s a haunted house. There’s some big
booths here, too.

Ah, ghosts! Maybe the pay was too low, so they’re running away... They’re getting out of there
pretty fast.

Female high schoolers spotted! Looks like they came here on the way home from school.

...What was that just now?

Wow... there are so many different shops!

I smell something good.

Everybody’s lining up, it seems. Looks like that girl couldn’t wait.

Ah, one of the ghosts from before.

Oh, I want one of those stuffed animals... Wish I had time to look a little more.

I want to win a goldfish!

There’s so many people here. Everyone likes festivals.

Oh! Watch out!

Ahh, I’m getting kind of thirsty. Careful, you’re spilling it!

Yukata always give me the feeling of summer in Japan.

Let’s go check out the shrine now.

Wow, it’s packed here too! Even the convenience store looks really busy!

Inside the shrine there’s tons of people as well. If they give up on getting in, can the
pedestrians still go to heaven...?

There’s a ghost here too!

Huh? It’s a ninja. Bye bye~!

An Angel! It’s surprisingly big!
Wahh, the Angel got angry!
It’s taking off!
(translator’s note: literally, “flying rock.”)

Ah, bears, look, bears! The street’s full of them. I wonder how many will be left two years from
now...
(translator’s note: this bear mascot was called “Analoguma,” for ‘analogue television.’ Since
Japan is scheduled to switch to digital signal only in 2011, the narrator is making a joke about
them disappearing in the future.)

When the sun went down, lots of performances started.
The digital television ambassador was there. But it feels like he’s changed recently...
(translator’s note: the deer character on stage is “Chidejika,” a new mascot for the
National Association of Commercial Broadcasters in Japan. He was unveiled in 2009.)

One of Hiroshima’s “big three” celebrations, this is Tokasan. A special yearly event that
announces the arrival of summer, many people come to enjoy this festival.
I’m so glad we came to Toukasan this year!

ラミエルのところは海外なら使徒の方がわかりやすいだろうということでこうなっています。
訳者はオタクさんだそうで、ラミエルや飛行石のことを分かった上で訳してるから、
これでいいのかなとは思っています。

英語分かる方のご意見をお聞きしたいと思いますので、よろしくお願いします。
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

zozi
主にニコ動に動画をアップしてます。

zozi

Author:zozi
通称厳島神社の人のページです。広島で映像制作をしてます。CG関係のことをいろいろ挑戦していこうと思います。

挑戦した結果がここ。
ニコ動マイリスト
youtube
あとツイッター。zozi009

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード